✝
Chúa Giê-su chịu phép rửa – Năm C
THE BAPTISM OF THE LORD (YEAR C)
Thông tin lễ
Liturgical Info
Ca nhập lễ
Sau khi Chúa Giê-su chịu phép rửa, các tầng trời mở ra, và Thánh Thần lấy hình bồ câu đậu xuống trên Người. Cùng lúc ấy, có tiếng Chúa Cha tuyên phán: “Đây là Con chí ái của Ta, Người làm cho lòng Ta vui thỏa”.
Entrance Antiphon
After the Lord was baptized, the heavens were opened, and the Spirit descended upon him like a dove, and the voice of the Father thundered: “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
Dẫn nhập
Anh chị em thân mến! Phụng vụ Lời Chúa hôm nay đánh dấu cuộc đời công khai của Chúa Cứu Thế. Khi thấy Gio-an làm phép rửa sám hối, Đức Giê-su ý thức sứ mệnh gánh tội trần gian của mình, nên đã chịu phép rửa của Gio-an để đại diện cả nhân loại tỏ lòng thống hối trước mặt Thiên Chúa. Hành động này đã làm đẹp lòng Thiên Chúa Cha, khiến Chúa Cha ban Thánh Thần đến dưới hình chim câu, đồng thời công khai xác nhận Ngài là Con.
Việc Chúa Giê-su chịu phép rửa hôm nay, cũng nhắc nhở mỗi người chúng ta về Bí Tích rửa tội của mình, chúng ta đã được tái sinh để trở nên con Thiên Chúa. Qua Bí tích Rửa tội, mỗi người trong chúng ta đã trở nên người mới, được Thiên Chúa yêu thương và được yêu mến Thiên Chúa.
Để được như thế, điều đòi buộc mỗi người là phải chết đi cho tội lỗi, chết đi cho những khuynh hướng xấu của chúng ta trong cuộc sống hàng ngày. Giờ đây chúng ta hãy thật lòng tẩy rửa bằng tâm tình thống hối chân thành.
Introduction
Dear brothers and sisters,
Today’s Liturgy of the Word marks the beginning of the public life of our Savior. When He saw John performing a baptism of repentance, Jesus, conscious of His mission to bear the sins of the world, accepted John’s baptism to represent all of humanity in showing contrition before God. This act pleased God the Father, who sent the Holy Spirit in the form of a dove and publicly confirmed Him as His Son.
The Baptism of Jesus today also reminds each of us of our own Sacrament of Baptism, through which we were reborn to become children of God. In Baptism, we have become new creations, loved by God and called to love Him in return. To live out this calling, we must die to sin and to our own evil inclinations in daily life. Let us now sincerely purify our hearts through a spirit of true repentance.
Lời nguyện nhập lễ
Lạy Thiên Chúa toàn năng hằng hữu, khi Ðức Ki-tô chịu phép rửa tại sông Gio-đan và Thánh Thần ngự xuống trên Người, Chúa đã long trọng tuyên bố Người là Con chí ái. Xin cho chúng con là đoàn nghĩa tử được tái sinh bởi nước và Thánh Thần, hằng bền vững thi hành ý Chúa. Chúng con cầu xin…
Hoặc:
Lạy Thiên Chúa toàn năng, chúng con nhận biết Ðức Ki-tô Con Một Chúa xuất hiện như người phàm và mặc lấy thân xác giống hệt chúng con. Xin Chúa làm cho tâm hồn chúng con được đổi mới và trở nên giống hình ảnh Người. Người là Thiên Chúa hằng sống và hiển trị cùng Chúa, hiệp nhất với Chúa Thánh Thần đến muôn thuở muôn đời.
Collect
Option 1: Almighty ever-living God, who, when Christ had been baptized in the River Jordan and as the Holy Spirit descended upon him, solemnly declared him your beloved Son, grant that your children by adoption, reborn of water and the Holy Spirit, may always be faithful to your will. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
Option 2: O God, whose Only Begotten Son has appeared in our very flesh, grant, we pray, that we may be inwardly transformed by him whom we recognize as outwardly like ourselves. Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
Bài đọc I
“Chúa dùng Thánh Thần mà xức dầu tấn phong cho Người”.
Trích sách Tông đồ Công vụ.
Trong những ngày ấy, Phê-rô mở miệng nói rằng: “Quả thật, tôi nghiệm biết rằng Thiên Chúa không thiên tư tây vị, nhưng ở bất cứ xứ nào, ai kính sợ Người và thực hành sự công chính, đều được Người đón nhận. Thiên Chúa đã sai Lời Người đến cùng con cái Ít-ra-en, loan tin bình an, nhờ Chúa Giê-su Ki-tô là Chúa muôn loài. Như anh em biết, điều đã xảy ra trong toàn cõi Giu-đa, khởi đầu từ Ga-li-lê-a, sau khi Gio-an đã rao giảng phép rửa: ấy là Chúa Giêsu thành Na-da-rét. Thiên Chúa đã dùng Thánh Thần và quyền năng mà xức dầu tấn phong cho Người. Người đi qua mọi nơi, ban bố ơn lành và chữa mọi người bị quỷ ám, bởi vì Thiên Chúa ở với Người”.
Ðó là lời Chúa.
First Reading
“Here is my servant with whom I am pleased.”
A reading from the Book of the Prophet Isaiah.
Thus says the LORD: Here is my servant whom I uphold, my chosen one with whom I am pleased, upon whom I have put my spirit; he shall bring forth justice to the nations, not crying out, not shouting, not making his voice heard in the street. A bruised reed he shall not break, and a smoldering wick he shall not quench, until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching.
I, the LORD, have called you for the victory of justice, I have grasped you by the hand; I formed you, and set you as a covenant of the people, a light for the nations, to open the eyes of the blind, to bring out prisoners from confinement, and from the dungeon, those who live in darkness.
The word of the Lord.
Đáp ca
Ðáp: Chúa sẽ chúc phúc cho dân Người trong cảnh thái bình (c. 11b).
Xướng: Các con cái Thiên Chúa hãy dâng kính Chúa, hãy dâng kính Chúa vinh quang xứng với danh Người; hãy mang lễ phục thánh để thờ lạy Chúa.
Xướng: Tiếng Chúa vang dội trên mặt nước, Chúa ngự trên muôn ngàn sóng nước. Tiếng Chúa phán ra trong uy quyền, tiếng Chúa phán ra trong oai vệ.
Xướng: Thiên Chúa oai nghiêm làm cho sấm sét nổ ran, và trong thánh đài của Chúa, mọi người kêu lên: Vinh quang! Chúa ngự trị trong cơn hồng thuỷ, và Chúa làm vua ngự trị tới muôn đời.
Responsorial Psalm
R. The Lord will bless his people with peace.
Give to the LORD, you sons of God, give to the LORD the glory due his name; adore the LORD in holy attire. R. The Lord will bless his people with peace.
The voice of the LORD is over the waters, the LORD, over vast waters. The voice of the LORD is mighty; the voice of the LORD is majestic. R. The Lord will bless his people with peace.
The God of glory thunders, and in his temple all say, “Glory!” The LORD is enthroned above the flood; the LORD is enthroned as king forever. R. The Lord will bless his people with peace.
Tung hô Tin Mừng
Alleluia, alleluia! – Các tầng trời mở ra, tiếng Chúa Cha tuyên phán: “Này là Con Ta yêu dấu, hãy nghe lời Người”. – Alleluia.
Gospel Acclamation
Alleluia, alleluia. The heavens were opened and the voice of the Father thundered: This is my beloved Son, listen to him. Alleluia.
Tin Mừng
Khi ấy, trong lúc dân chúng đang mong đợi, và mọi người tự hỏi trong lòng rằng: “Gio-an có phải là Ðấng Ki-tô không?”, Gio-an lên tiếng bảo mọi người rằng: “Phần tôi, tôi rửa anh em trong nước, nhưng Ðấng cao trọng hơn tôi đang đến, và tôi không xứng đáng cởi dây giày cho Người, chính Người sẽ rửa anh em trong Chúa Thánh Thần và trong lửa!”
Vậy khi tất cả dân chúng đã chịu phép rửa, và chính lúc Chúa Giê-su cũng đã chịu phép rửa xong, Người đang cầu nguyện, thì trời mở ra và Thánh Thần Chúa ngự xuống trên Người dưới hình chim bồ câu, và có tiếng từ trời phán: “Con là Con yêu dấu của Cha, Con đẹp lòng Cha”.
Ðó là lời Chúa.
Gospel
Lời nguyện tín hữu
Chủ tế: Anh chị em thân mến! Vì thương xót loài người tội lỗi, Chúa Cha đã ban Thánh Thần và tấn phong Chúa Giê-su làm Ðấng Cứu Thế chuộc tội chúng ta. Chúng ta vui mừng cảm tạ Chúa và tha thiết dâng lên Ngài những lời nguyện xin:
1. “Con là Con yêu dấu của Cha, Cha hài lòng về Con”. Chúng ta cùng cầu xin Chúa cho các vị mục tử trong Hội Thánh, luôn biết can đảm làm chứng cho Tin Mừng, để xứng đáng trở nên con yêu dấu của Chúa.
2. “Phần tôi, tôi làm phép rửa cho anh em bằng nước”. Chúng ta cùng cầu xin Chúa cho các nhà lãnh đạo quốc gia, biết hành động theo tiếng lương tâm, để tận tình lo cho dân nước được an cư, lạc nghiệp.
3. “Người sẽ làm phép rửa cho anh em bằng Thánh Thần và bằng lửa”. Chúng ta cùng cầu xin Chúa cho các Ki-tô hữu, biết sống xứng đáng với ơn phép Rửa tội, luôn khiêm tốn và hăng say làm việc lành, để Nước Chúa được lan rộng khắp nơi.
4. “Có Đấng quyền thế hơn tôi đang đến, tôi không đáng cởi quai dép cho Người”. Chúng ta cùng cầu xin Chúa cho mỗi người trong cộng đoàn chúng ta, cảm nghiệm được lòng Chúa yêu thương, để cũng biết thương xót người khác như Chúa đã xót thương mình.
Chủ tế: Lạy Thiên Chúa là Cha yêu thương, chúng con cảm tạ Cha đã sai Con Một xuống trần gian để cứu độ chúng con. Xin cho chúng con biết lắng nghe và vâng theo lời dạy bảo của Người, để chúng con được hưởng hạnh phúc Nước Trời. Người hằng sống và hiển trị muôn đời.
Universal Prayer
Celebrant: Dear brothers and sisters, out of mercy for a sinful world, the Father bestowed the Holy Spirit and anointed Jesus as the Savior to redeem our sins. We joyfully thank the Lord and fervently offer Him our prayers:
“You are my beloved Son; with you I am well pleased.” We pray for the pastors of the Church, that they may always courageously bear witness to the Gospel, to be worthy of becoming beloved children of God. We pray to the Lord.
“I am baptizing you with water.” We pray for national leaders, that they may act according to the voice of conscience and devote themselves to the peace and prosperity of their people. We pray to the Lord.
“He will baptize you with the Holy Spirit and fire.” We pray for all Christians, that they may live worthily of the grace of their Baptism, always remaining humble and zealous in good works, so that the Kingdom of God may spread everywhere. We pray to the Lord.
“One mightier than I is coming. I am not worthy to loosen the thongs of his sandals.” We pray for each person in our community, that we may experience the depth of God’s love, and in turn, show mercy to others as God has shown mercy to us. We pray to the Lord.
Celebrant: Heavenly Father, we thank You for sending Your Only Begotten Son into the world for our salvation. Grant that we may listen to and follow His teachings, that we may enjoy the happiness of Your Kingdom. We ask this through Christ our Lord. Amen.
Lời nguyện tiến lễ
Lạy Chúa, trong ngày Chúa mặc khải Ðức Kitô Con yêu dấu, đoàn tín hữu chúng con dâng lên Chúa những lễ vật này: cúi xin Chúa vui lòng chấp nhận và làm cho trở nên lễ hy sinh hoàn hảo của Người là chính Ðấng đã thương rửa sạch tội lỗi trần gian. Người hằng sống và hiển trị muôn đời.
Offerings
Accept, O Lord, the offerings we have brought to honor the revealing of your beloved Son, so that the oblation of your faithful may be transformed into the sacrifice of him who willed in his compassion to wash away the sins of the world. Who lives and reigns for ever and ever.
Lời tiền tụng
Lạy Chúa là Cha chí thánh là Thiên Chúa toàn năng hằng hữu, chúng con tạ ơn Chúa mọi nơi mọi lúc, thật là chính đáng, phải đạo và sinh ơn cứu độ cho chúng con. Khi Ðức Kitô chịu phép rửa tại sông Gio-đan, Chúa đã dùng những dấu lạ này tỏ bày mầu nhiệm phép rửa mới: Nhờ tiếng Chúa từ trời vọng xuống, chúng con tin rằng Ngôi Lời của Chúa ở giữa loài người; và nhờ Chúa Thánh Thần lấy hình chim bồ câu hiện xuống, chúng con nhận biết Ðức Kitô là Tôi Trung của Chúa, được xức dầu hoan lạc và được sai đi rao giảng Tin Mừng cho kẻ khó nghèo. Vì thế, cùng với triều thần thiên quốc, chúng con ở dưới trần gian luôn ca tụng uy linh cao cả và không ngừng tung hô rằng:
Thánh ! Thánh ! Thánh!
Preface
It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and eternal God.
For in the waters of the Jordan you revealed with signs and wonders a new Baptism, so that through the voice that came down from heaven we might come to believe in your Word dwelling among us, and by the Spirit’s descending in the likeness of a dove we might know that Christ your Servant has been anointed with the oil of gladness and sent as the messenger of the Gospel to the poor.
And so, with the Powers of heaven, we worship you constantly on earth, and before your majesty without end we acclaim:
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts...
Ca hiệp lễ
Đây là Đấng mà ông Gio-an đã nói: “Tôi đã thấy và xin làm chứng rằng: Người là Con Thiên Chúa”.
Communion Antiphon
Behold the one of whom John said: “I have seen and testified that this is the Son of God.”
Lời nguyện hiệp lễ
Lạy Chúa, nơi bàn tiệc thánh, Chúa đã cho chúng con được no lòng thoả dạ. Xin cũng giúp chúng con luôn trung thành nghe theo lời Con Một Chúa dạy bảo, để không những chúng con chỉ mang danh là con cái Chúa mà còn thực sự sống với Chúa cho phải đạo làm con. Chúng con cầu xin…
After Communion
Nourished with these sacred gifts, we humbly entreat your mercy, O Lord, that, faithfully listening to your Only Begotten Son, we may be your children in name and in truth. Through Christ our Lord.


